[1]:音“求”。
[2]:音“陣”。
[3]:音“界”。
[4]:音“?!薄?/p>
【簡(jiǎn)析】:
《星經(jīng)》記載:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神?!?/p>
《莊子·天地篇》云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,廣大之名。一以不二為稱,言大道曠蕩,無不制圍,囊括萬有,通而為一,故謂之太一也。”王逸注:“太一,星名,天之尊神。祠在楚東,以配東帝,故云東皇。”
《漢書·郊祀志》曰:“天神貴者太一。”“皇”是最尊貴的神的通稱,“太一”在楚人中是東方最尊貴的天帝之神。
-------------------------------------------
①吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。②穆:恭敬肅穆。愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。上皇:即東皇太一。③珥指劍柄上端像兩耳突出的飾品。④璆(qiu2求):形容玉石相懸擊的樣子。鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發(fā)出的聲響。
⑤瑤席:珍貴華美的席墊?,?,美玉。玉瑱(zhen4鎮(zhèn)):同“鎮(zhèn)”,用玉做的壓席器物。⑥盍(he2合):同“合”,聚集在一起。瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。⑦蕙:香草名,蘭科植物。肴蒸:大塊的肉。藉:墊底用的東西。⑧椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。
⑨枹(fu2伏):鼓槌。拊(fu4附):敲擊。⑩安歌:歌聲徐緩安詳。⑾陳:此處指樂器聲大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢(shì)浩蕩。
⑿靈:楚人稱神、巫為靈,這里指以歌舞娛神的群巫。偃蹇:指舞姿優(yōu)美的樣子。姣服:美麗的服飾。⒀芳菲菲:香氣濃郁的樣子。⒁五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調(diào)。繁會(huì):眾音匯成一片,指齊奏。⒂君:此處指東皇太一。
吉祥日子好時(shí)辰,
恭敬肅穆娛上皇。
手撫長劍玉為環(huán),
佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮(zhèn)邊,
滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,
祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲,
節(jié)拍疏緩歌聲響,
竽瑟齊奏樂音強(qiáng)。
群巫嬌舞服飾美,
香氣四溢香滿堂。
眾音齊會(huì)響四方,
上皇歡欣樂安康。
【賞析】
作為《九歌》的開首篇,《東皇太一》在全詩中有著特殊的地位與意義。雖然自東漢王逸以來,歷代注家對(duì)東皇太一是天神的說法,并無歧異之見,然而它究竟是什么神,卻諸說不一?!段倪x》唐五臣注云:“太一,星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故云東皇?!闭J(rèn)為東皇太一是東帝;洪興祖《楚辭補(bǔ)注》與朱熹《楚辭集注》皆承襲其說,何焯《義門讀書記》與馬其昶《屈賦微》則認(rèn)為是戰(zhàn)神;聞一多又以為是伏羲;還有以為太乙、齊國上帝的,不一而足。
其實(shí),“太一”在屈原時(shí)代并不是神,它在“東皇太一”中不可能充當(dāng)神的稱謂;而“東皇”,由于先秦時(shí)代的東——春對(duì)應(yīng)等關(guān)系,表明了它乃是春神的指稱。在沒有更確鑿材料發(fā)現(xiàn)之前,“東皇太一”應(yīng)是春神的說法可以成立。至于“太一”,在這里的含義是始而又始,象征起始與開端。
詩一開首,先交待祭祀的時(shí)日——因是祭春神,故時(shí)日當(dāng)在春天。選擇春日的吉良時(shí)辰,人們準(zhǔn)備恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——東皇太一,讓其愉悅地降臨人世,給人間帶來萬物復(fù)蘇、生命繁衍、生機(jī)勃發(fā)的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開頭四句,簡(jiǎn)潔而又明了地寫出了祭祀的時(shí)間與祭祀者們對(duì)春神的恭敬與虔誠。
繼而描述了祭祀所必備的祭品:瑤席,玉瑱,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。這一切,配合著繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個(gè)祭祀氣氛開始進(jìn)入高潮。
末尾四句,是全詩的尾聲,也是祭祀的高潮——春神于此時(shí)降臨了?!百儒抠怄薄谴荷衩烂顒?dòng)人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿堂”——是春神帶來的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們于是鐘鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂氣氛達(dá)到最高潮。末句“君欣欣兮樂康”,既是春神安康欣喜神態(tài)的直接描繪,也是祭祀的人們對(duì)春神降臨所表露的欣喜心態(tài)。
全詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動(dòng),氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺,充分表達(dá)了人們對(duì)春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農(nóng)作物生長帶來福音。
屈原以不同于《九歌》它篇的寫法,在短小精悍的篇幅中,生動(dòng)展現(xiàn)了祭神的整個(gè)過程和場(chǎng)面,給人留下了極其深刻的印象。(徐志嘯)