遙遙從羈役,一心處兩端(2)。
掩淚泛東逝,順流追時(shí)遷(3)。
日沒星與昴,勢(shì)翳西山巔(4)。
蕭條隔天涯,惆悵念常餐(5)。
慷慨思南歸,路遐無由緣(6)。
關(guān)梁難虧替,絕音寄斯篇(7)。
[注釋]
(1)這首詩(shī)寫羈旅行役之苦和眷念家鄉(xiāng)之情。
(2)羈役:羈旅行役,指出仕在外。一心處兩端:身在仕途心在家中。
(3)泛東逝:乘船向東行駛。泛:船行水上。追時(shí)遷:追逐時(shí)光的流逝,指船行很快。
(4)日沒:太陽落山。星與昴(mǎo 卯):二十八宿之二宿,星宿與昂宿。這里泛指星空。勢(shì):
指星座。翳(yì縊):遮蔽,這里是隱沒的意思。以星座的移動(dòng)暗示船行之速。
(5)常餐:指平時(shí)家居的飲食。
(6)慷慨:意氣激昂。遐:遠(yuǎn)。無由緣:沒有理由。謂公務(wù)在身。
(7)關(guān)梁:關(guān)卡和橋梁。虧替:廢止,廢除。指難以逾越。絕音:指與家人音信不通。寄:寄托
情懷。斯篇:這首詩(shī)。
[譯文]
羈旅行役赴遠(yuǎn)道,
身行在外心飛還。
掩淚乘船向東去,
順流而下趕時(shí)間。
日落空中星宿現(xiàn),
星宿忽隱西山巔。
荒涼寂寞家萬里,
惆悵思家平日餐。
激蕩情懷欲南歸,
路途遙遠(yuǎn)難實(shí)現(xiàn)。
橋梁關(guān)卡阻路途,
言信斷絕寄此篇。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------