辭家夙嚴(yán)駕,當(dāng)往志無(wú)終(2)。
問(wèn)君今何行?非商復(fù)非戎(3)。
聞?dòng)刑镒犹?,?jié)義為士雄(4)。
斯人久已死,鄉(xiāng)里習(xí)其風(fēng)(5)。
生有高世名,既沒(méi)傳無(wú)窮(6)。
不學(xué)狂馳子,直在百年中(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)托言遠(yuǎn)訪高士田子泰的故鄉(xiāng),對(duì)高尚節(jié)義之士深表敬仰,對(duì)世間不顧節(jié)義而趨炎附
勢(shì)。爭(zhēng)名逐利之人表示了厭惡。
(2)夙:早晨。嚴(yán)駕:整治車(chē)馬,準(zhǔn)備出行。曹植《雜詩(shī)》:“仆夫早匹駕,吾將遠(yuǎn)行游?!敝?/p>
無(wú)終:向往到無(wú)終去。按“志”一作“至”,亦通。無(wú)終:古縣名,在今河北省薊縣。
(3)今何行:現(xiàn)在到那里去做什么。商:經(jīng)商,做買(mǎi)賣(mài)。戎:從軍。
(4)田子泰:即田疇,字子泰,東漢無(wú)終人。田疇以重節(jié)義而聞名。據(jù)《三國(guó)志?魏志?田疇傳》
載,當(dāng)時(shí)董卓遷漢獻(xiàn)帝于長(zhǎng)安,幽州牧劉虞派田疇?zhēng)Ф嗳说介L(zhǎng)安去朝見(jiàn)獻(xiàn)帝。道路阻隔,行程艱
難,但田疇等人還是到達(dá)長(zhǎng)安朝見(jiàn)了獻(xiàn)帝。獻(xiàn)帝拜他為騎都尉,他說(shuō):“天子蒙塵,不可受荷佩?!?/p>
辭不就,朝廷對(duì)他的節(jié)義很欽佩。當(dāng)他返回時(shí),劉虞已被公孫瓚殺害,但他仍到劉虞墓前悼念致哀,
結(jié)果激怒公孫瓚,將他拘捕。后公孫瓚怕失民心,又將他釋放。獲釋后,田疇隱居于徐無(wú)山中,歸附
他的百姓有五千多家,他就定法紀(jì)、辦學(xué)校,使地方大治。節(jié)義:氣節(jié)信義。士雄:人中豪杰。士,
是古代對(duì)男子的美稱(chēng)。
(5)斯人:此人,指田疇。習(xí)其風(fēng):謂繼承了他重節(jié)義的遺風(fēng)。
(6)生:生前,在世時(shí)。高世名:在世上聲譽(yù)很高。既沒(méi):已死之后。
(7)狂馳子:指為爭(zhēng)名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時(shí)間。
〔譯文〕
辭家早起備車(chē)馬,
準(zhǔn)備遠(yuǎn)行去無(wú)終。
請(qǐng)問(wèn)前行欲何為?
不經(jīng)商也不當(dāng)兵。
聽(tīng)說(shuō)有位田子泰,
節(jié)義崇高稱(chēng)豪英。
雖然此人久已死,
鄉(xiāng)里承襲其遺風(fēng)。
在世之時(shí)名譽(yù)高,
死后美名傳無(wú)窮。
不學(xué)奔走逐名利,
榮耀只在一生中。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------