精衛(wèi)銜微木,將以填滄海(2)。
刑天舞于戚,猛志固常在(3)。
同物既無慮,化去不復(fù)悔(4)。
徒設(shè)在昔心,良辰詎可待(5)!
[注釋]
(1)這首詩詠贊精衛(wèi)和刑天至死不屈的頑強(qiáng)意志和斗爭精神,抒發(fā)了詩人空懷報負(fù)而無從施展的
慷慨不平的心情。
(2)精衛(wèi):神話中的鳥名。《山海經(jīng)?北山經(jīng)》:“發(fā)鳩之山,其上多拓(zhè浙)木,有鳥焉,
其狀如烏,文首,白喙(huì匯,鳥嘴),赤足,名曰‘精衛(wèi)’,其名自餃(xiāo 消,呼叫)。是炎帝之
少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi)。常銜西山之木石,以湮(yīn 因,填塞)于
東海?!蔽⒛荆杭?xì)木。
(3)刑天舞干戚:逯本作“形夭無干戚”,今據(jù)李本、焦本改。刑天:神名。干:盾。戚:斧。
《山海經(jīng)?海外西經(jīng)》:“刑天與帝至此爭神,帝斷其首,葬之常羊之山。乃以乳為目,以臍為口,
操干戚以舞?!惫蹋轰洷咀鳌肮省?,今以陶本改。
(4)同物:等同于萬物。意謂人同萬物一樣,生死并無差別,即《莊子?齊物論》所說的“物化”。
化去:指死亡。
(5)徒設(shè):空有。在昔心:指詩人自己往日的雄心。良辰:良好的時機(jī)。詎:豈。這兩句是說:
我空有往日的雄心壯志,實現(xiàn)壯志的良好機(jī)會哪里能夠等到。
[譯文]
精衛(wèi)銜來細(xì)木草,
誓將以之填東海。
刑天頭掉揮斧盾,
壯志依然常存在。
等同萬物無所慮,
死去亦無可后悔。
空有當(dāng)年雄壯志,
良機(jī)已過豈等待!
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------