成語解釋
打草時驚動伏在草中的蛇。原比喻懲治甲方以警告乙方或甲受到打擊懲處;使乙感到驚慌。后多比喻行動不慎不嚴密而驚動對方。
成語出處
宋 鄭文寶《南唐近事》:“魯乃判曰:‘汝雖打草,吾已蛇驚?!癁楹檬抡呖趯嵮伞!?
成語用法
打草驚蛇連動式;作謂語、定語、賓語;含貶義,多用于否定句。
成語例子
空自去“打草驚蛇”,倒吃他做了手腳,卻是不好。(明 施耐庵《水滸傳》第二十九回)
成語辨析
打草驚蛇和“風吹草動”;都有前因后果的關系;但“風吹草動”通常指輕微的動蕩和變故。
英語翻譯
act rashly and alert the enemy
日語翻譯
粗忽 (そこつ)をして相手 (あいて)に感 (かん)づかれている
俄語翻譯
ворошá пáлкой траву,вспугнуть змею
其他翻譯
<德>auf das Gras schlagen und die Schlange aufscheuchen <schlafende Hunde wecken><法>si l'on remue l'herbe le serpent s'enfuira <trahir son jeu et par là mettre l'adversaire en garde>