成語《
曲意逢迎》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語。《
曲意逢迎》的近義詞有:
低三下四、
趨炎附勢(shì)、
曲意奉迎?!?strong>曲意逢迎》的反義詞有:
剛正不阿、
直言不諱。成語《
曲意逢迎》的含義是:違背自己心意討好別人。 出自:宋 葉紹翁《四朝見聞錄》:“如用兵之茉,不惟不能沮止,乃從而附合,曲意逢迎,貽害生民,恬不知恤?!? 舉個(gè)栗子:(1)奴才在主子面前,總是奴顏婢膝,曲意逢迎。(2)他向來不堅(jiān)持原則,對(duì)某些搞不正之風(fēng)的上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)一概曲意逢迎。 以下是對(duì)成語《
曲意逢迎》更為具體的描述:
成語出處
宋 葉紹翁《四朝見聞錄》:“如用兵之茉,不惟不能沮止,乃從而附合,曲意逢迎,貽害生民,恬不知恤。”
成語用法
曲意逢迎連動(dòng)式;作謂語、定語;含貶義。
成語例子
(1)奴才在主子面前,總是奴顏婢膝,曲意逢迎。(2)他向來不堅(jiān)持原則,對(duì)某些搞不正之風(fēng)的上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)一概曲意逢迎。
成語辨析
曲意逢迎和“阿諛奉承”都表示對(duì)別人迎合獻(xiàn)媚。但曲意逢迎多用于迎合他人而愿做違背自己心愿的事情;而“阿諛奉承”;多用于用甜言蜜語巴結(jié)他人。
英語翻譯
lick somebody's boots <flatter somebody in a hundred and one ways>
日語翻譯
本意(ほんい)をまげて人に迎合(げいごう)する