成語《
愛憎分明》是個經(jīng)常會用到的中性成語?!?strong>愛憎分明》的近義詞有:
涇渭分明、
旗幟鮮明?!?strong>愛憎分明》的反義詞有:
曖昧不明、愛憎無常。成語《
愛憎分明》的含義是:憎:恨。愛和恨的界限十分清楚。 出自:續(xù)范亭《延安五老》詩:“愛憎分明是本色,疾惡如仇不寬恕?!? 舉個栗子:他很困惑,也很痛苦,想不到愛憎分明、堅強獨立的小睛會怕人“閑話”。(陳若曦《耿爾在北京》) 以下是對成語《
愛憎分明》更為具體的描述:
成語出處
續(xù)范亭《延安五老》詩:“愛憎分明是本色,疾惡如仇不寬恕?!?
成語用法
愛憎分明主謂式;作謂語、定語、狀語;含褒義,表示對人和物喜愛與厭。
成語例子
他很困惑,也很痛苦,想不到愛憎分明、堅強獨立的小睛會怕人“閑話”。(陳若曦《耿爾在北京》)
成語正音
憎,不能讀作“zènɡ”;分,不能讀作“fèn”。
成語辨析
愛憎分明和“涇渭分明”都有界限清楚的意思。但愛憎分明專指思維感情方面;“涇渭分明”多泛指人或事好與壞的界限。
英語翻譯
be clear about what to love or hate
日語翻譯
愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い
其他翻譯
<德>Liebe und Haβ genau voneinander scheiden